《行行重行行》講稿.doc
《《行行重行行》講稿.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《行行重行行》講稿.doc(9頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
《行行重行行》講稿 一、導(dǎo)入新課 《古詩(shī)十九首》在中國(guó)詩(shī)歌史上是繼《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》之后的一組最重要的作品。因?yàn)椋瑥摹豆旁?shī)十九首》開始,中國(guó)的詩(shī)歌就脫離了《詩(shī)經(jīng)》的四言體式,脫離了《楚辭》的騷體和楚歌體,開沿襲兩千年之久的五七言體式。在中國(guó)的舊詩(shī)里,人們寫得最多的就是五言詩(shī)和七言詩(shī)。直到今天,寫舊詩(shī)的人仍以五言和七言為主。而《古詩(shī)十九首》,就是五言古詩(shī)中最早期、最成熟的代表作品詩(shī),被譽(yù)為“五言之冠冕”、“千古五言之祖”。它在謀篇、遣詞、表情、達(dá)意等各方面,都對(duì)我國(guó)舊詩(shī)產(chǎn)生了極深遠(yuǎn)的影響。 二、《古詩(shī)十九首》的定名 《古詩(shī)十九首》不是樂(lè)府詩(shī)。嚴(yán)格地說(shuō),它是受五言樂(lè)府詩(shī)的影響而形成的我國(guó)最早的五言古詩(shī)?!墩衙魑倪x》最早把這十九首詩(shī)編輯在一起,并為它們加了一個(gè)總的題目——“古詩(shī)十九首”。這里的古詩(shī),是指與今體詩(shī)相對(duì)而言的詩(shī)體,一般唐代以后的律詩(shī)稱今體詩(shī)或近體詩(shī),非律詩(shī)稱古詩(shī)或古體詩(shī)?!豆旁?shī)十九首》出自漢代文人之手,但沒(méi)有留下作者的姓名。《古詩(shī)十九首》不是一時(shí)一地所作,它的作者也不是一人,而是多人?!豆旁?shī)十九首》的好幾篇作品在意境和用語(yǔ)上與秦嘉的《贈(zèng)婦詩(shī)》多有相似之處,二者產(chǎn)生的年代不會(huì)相去太遠(yuǎn),《古詩(shī)十九首》最早見于南朝梁蕭統(tǒng)編的《文選》,收錄了東漢末年文人創(chuàng)作的十九首五言詩(shī)。 今天我們要學(xué)習(xí)的《行行重行行》就是《古詩(shī)十九首》的第一篇,因此被稱為《古詩(shī)十九首》的序曲。 三、《行行重行行》的作品分析 【題解】:這是一首思婦懷念遠(yuǎn)方游子的詩(shī)。關(guān)于這首詩(shī)是一首什么樣的別情詩(shī),歷來(lái)注家對(duì)此很有分歧,有的認(rèn)為這是一首游子思念思婦的別情詩(shī),有的認(rèn)為這是一首思婦思念游子的別情詩(shī)等等,筆者認(rèn)為考之此詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景和詩(shī)句的內(nèi)容來(lái)看,把它確定為是一首思婦思念遠(yuǎn)行游子的別情詩(shī)為好。東漢末年,大批中下層文人為了尋求出路,不得不背井離鄉(xiāng),外出宦游以求搏得一官半職。這些外出宦游“游子”長(zhǎng)期外出,家眷不能同往,彼此之間難免產(chǎn)生濃濃的傷離怨別的情緒。而其中應(yīng)尤以思婦之思念為甚,因?yàn)橛巫釉谕?,雖有思念之情愫,但其為了生計(jì)仕途要終日奔波,其思念之情愫尚可暫時(shí)拋卻;而思婦在家,則是終日無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念之中。至于這首詩(shī)的具體作者是游子還是思婦,筆者認(rèn)為這首詩(shī)的作者或是假借思婦之口吻來(lái)抒寫思念遠(yuǎn)方游子的外出游子,也可能實(shí)際上就是一位留守故里的游子之婦。 【賞析】:全詩(shī)共十六句,從內(nèi)容上可分作兩層。前六句為第一層,寫別離;后十句為第二層,寫相思。 第一層( 前六句 )寫別離,主要抒寫別離的狀況。 一、二句是寫思婦抒寫別離時(shí)的眼中所見之景象和內(nèi)心的感受。從側(cè)面揭示了東漢末年社會(huì)動(dòng)蕩不寧的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。 “行行重行行,與君生別離?!薄爸亍保河?。作行而不止之意講。“君”:你的尊稱,當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子?!吧鷦e離”:古代流行的成語(yǔ),與死別離相對(duì)。語(yǔ)出《楚辭.九歌.少司命》:“樂(lè)莫樂(lè)兮新相知,悲莫悲兮生別離?!币徽f(shuō)“生別離”之“生”不作與“死”相對(duì)舉之意講,而作“硬生生”之“生”字之意講。如吳淇《古詩(shī)十九首定論》就采用此說(shuō)來(lái)解釋:“生字當(dāng)解做生熟之生,猶云生生未當(dāng)別而別離也?!惫P者認(rèn)為此說(shuō)單就文學(xué)欣賞而言也符合原詩(shī)之意境的。 首句“行行重行行”,是抒寫思婦在別離時(shí)眼中所見之景象。全句五字,連疊四個(gè)“行”,中僅以一個(gè)“重”字連綴其間?!靶行小保醋甙∽甙≈?。 “重行行”,即又不停地行走啊行走之意。首句一開始便緊緊地抓著讀者的心,讀之使人眼前仿佛浮現(xiàn)出一幅遠(yuǎn)行之人拖著沉重的腳步,一步三回頭,漸行漸遠(yuǎn)的畫面。給人一種隨著游子的不停地行走,時(shí)間在不斷地過(guò)去,路程在不斷地延長(zhǎng),似乎游子從此一去便不再有復(fù)還的沉重而又壓抑的感覺(jué),一時(shí)間仿佛有種痛苦傷感的氛圍,立即籠罩著全詩(shī)。葉迦瑩教授對(duì)此句評(píng)價(jià)甚高,認(rèn)為首句五字看似簡(jiǎn)單平易,樸質(zhì)自然,完全沒(méi)有絲毫安排雕飾的用意存在于其間;而且若以后世聲律之說(shuō)四聲八病來(lái)評(píng)析它可以說(shuō)它還通身是病。如全句五字都是平聲字,且有四字用字重復(fù)。但人們讀起它來(lái)卻不但未嘗覺(jué)得有任何違拗啞澀之感,反而覺(jué)得它就恰好正是這五個(gè)字才真正寫出了人們離別時(shí)所共有的一份感覺(jué)和聲音,讀之給人的感覺(jué)它仿佛是“天籟”之音。 如果說(shuō),“行行重行行”寫出了兩個(gè)人分離的一個(gè)基本的現(xiàn)象,那么“與君生別離”就是寫思婦別離時(shí)的內(nèi)心感受。而“生別離”三字則又表出思婦對(duì)此之無(wú)奈與不甘和難舍之情?!皠e離”是人類最普遍最不可避免的悲苦之情。而“別離”又可分為“死別”和“生別”兩種。二者哪一個(gè)更令人悲哀?死別往往是一慟而絕,而生離則是在你的有生之年永遠(yuǎn)懸念悲哀,因此說(shuō), “生別”之悲苦則又重于“死別”。“死別”于人一時(shí)間雖然說(shuō)是一件非常痛苦的事情,但對(duì)死者而言這一別則意味著一了百了了;對(duì)活著的人而言,則又因?yàn)樗且环N無(wú)可挽回的生命終結(jié),隨著時(shí)間的流逝其心靈的悲苦也會(huì)慢慢地得到平復(fù)。而“生別”則不同,“生別”則是兩個(gè)相愛(ài)的人因生存的需要,而不得不分開,從此天各一方。因?yàn)閷?duì)方尚在人世,只要活著便尚有相聚的希望,而有希望便會(huì)有期盼,又因有期盼便會(huì)產(chǎn)生相思之情。所以,只要對(duì)方活著一天,其煎熬痛苦思念之情便與之相伴隨著相愛(ài)雙方活著的每一天。(參見:一慟而絕的情感:《紅樓夢(mèng)》九十八回:苦絳珠魂歸離恨天,病神瑛淚灑相思地。) 三、四、五、六句是抒寫思婦在別離之后的心理活動(dòng)。 “相去萬(wàn)余里,各在天一涯?!笔撬紜D的想象之詞。與游子分別已有相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間了,由于音訊杳無(wú),不知游子已去了什么地方,在思婦看來(lái)她與游子之間的距離恐怕已經(jīng)有萬(wàn)里之遙了吧,當(dāng)然這里的“萬(wàn)余里”不可著實(shí)來(lái)講,只不過(guò)是極言距離之遙遠(yuǎn)之意。既然是相隔萬(wàn)里,所以在思婦看來(lái),自然是以君之行處為天涯;游子離家萬(wàn)里,當(dāng)然也是以故鄉(xiāng)與思婦為天涯。所以詩(shī)人說(shuō)是“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”了。 “道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知!” “道路阻且長(zhǎng)”,在句意上緊承上句“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”而來(lái),“阻”承“天一涯”,形容路途的坎坷曲折;“長(zhǎng)”承的“萬(wàn)余里”極言路途遙遠(yuǎn)。。此句語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》:“溯洄從之,道阻且長(zhǎng)?!?“阻”,指道路上的障礙;“長(zhǎng)”,指道路間的距離。但在此句“道路阻且長(zhǎng)”中,其“阻”和“長(zhǎng)”的含義比之《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中的原義則更為泛。游子去鄉(xiāng)萬(wàn)里,與思婦是各在天一涯,其間路途之遙遠(yuǎn),這是與《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中在水一方的伊人間的距離是不可比的;而且其間的障礙“阻”擋也不僅僅只是只有一水相隔,思婦與游子相距萬(wàn)里其中不知有多少高山大河障礙阻擋其間。再加上當(dāng)時(shí)東漢末年社會(huì)動(dòng)亂,戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,更增加了路途之艱險(xiǎn)。因此對(duì)思婦而言此生可以說(shuō)已經(jīng)不存在什么見面的希望了。所以思婦在此自然地發(fā)出“會(huì)面安可知!”這一充滿相思之苦和絕望之悲的哀吟和嘆息。 第二層( 后十句 )寫相思。 “胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”。“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝?!边@兩句是用比興的手法,說(shuō)明自然界的飛禽走獸都有思念故土的本能和情感?!昂R”:指北方的馬?!耙馈保鹤饕缿僦v。一說(shuō)作“嘶鳴”講。“越鳥”:指南方的鳥。古代的“越”指今廣東福建一帶地區(qū),代指南方。“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。”是古代詩(shī)歌中常用的比喻。對(duì)“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”兩句,古人有不同的講法。李善的《文選注》引《韓詩(shī)外傳》說(shuō):“詩(shī)云‘胡馬依北風(fēng),飛鳥棲故巢’,皆不忘本之謂也?!钡@“不忘本”又可以從兩個(gè)角度來(lái)看:從遠(yuǎn)行者的角度來(lái)看,當(dāng)然是從正面寫他的思鄉(xiāng)念舊之情;從留居者的角度來(lái)看,則是說(shuō)胡馬尚且依戀故鄉(xiāng)的北風(fēng),越鳥尚且選擇遙望故鄉(xiāng)的南枝,你作為一個(gè)游子,怎么能忘記了故鄉(xiāng)和故鄉(xiāng)的親人呢?這是從反面來(lái)作比喻的。第二種說(shuō)法認(rèn)為,它來(lái)源于《吳越春秋》的“胡馬依北風(fēng)而立,越燕望海日而熙”。這是取同類相求的意思。就是說(shuō),“云從龍,風(fēng)從虎”,所有的東西都有它相依相戀不忍離去之處;而我和你本來(lái)也是相親相愛(ài)的一對(duì),怎么竟然會(huì)分離這么久而不能再結(jié)含到一起呢?第三種說(shuō)法,隋樹森引紀(jì)昀所說(shuō)的“此以一南一北申足‘各在天一涯’意,以起下相去之遠(yuǎn)”。這種說(shuō)法是把出處和取意都拋開不論,只從字面是得走。無(wú)論是“不忘本”,還是“同類相親”,都是用來(lái)比喻人不忘鄉(xiāng)土的情感的。 第七、八句,是全詩(shī)由寫別離轉(zhuǎn)入寫相思的過(guò)渡句。相愛(ài)的兩人往往會(huì)猜測(cè)對(duì)方的所見所想:凡是有生命的事物都有思戀鄉(xiāng)土的本性吧,胡馬喜歡依著北風(fēng)奔馳,越鳥筑巢都選在南邊的枝頭之上??!這兩句話的潛臺(tái)詞即是說(shuō)“我的遠(yuǎn)行的丈夫啊,你一定此刻也深深思念著家鄉(xiāng)思念著我吧!”憑什么這么說(shuō)?緊接著就是后面兩句話:你離別的日子已經(jīng)這么久了,你看我為你消得容顏憔悴,人一天天的消瘦下來(lái),衣帶也漸寬了。詩(shī)人于極度的思念中展開了豐富的聯(lián)想:用比興的手法,連用兩個(gè)表面上看來(lái)似乎與上下文并不相連貫的比喻,來(lái)說(shuō)明動(dòng)物尚且有不忘故土的本能,你看生長(zhǎng)在北方的馬兒即使離開了北方,但是一旦北風(fēng)吹起來(lái)了便會(huì)依戀著北風(fēng)嘶嗚;生長(zhǎng)在南方的鳥兒即使離開了南方,但是它做窩也要選擇向南的樹枝,作為離鄉(xiāng)的游子,難道你不思念故土嗎?因此說(shuō)這兩句的真正用意是暗示、提醒游子,禽獸尚且如此,你作為人且能無(wú)情? “相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;”這兩句是實(shí)寫自已相思之深苦。 “遠(yuǎn)”:這里當(dāng)時(shí)間久長(zhǎng)講。這里的“相去日已遠(yuǎn)”,與前面的“相去萬(wàn)余里”遙相呼應(yīng)。表面上看兩次“相去”似乎是簡(jiǎn)單的重復(fù),其實(shí)不然。 第一次與“萬(wàn)余里”組合,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合,指夫妻別離時(shí)間之長(zhǎng)?!熬彙保哼@里當(dāng)寬松講?!跋嗳ト找堰h(yuǎn),”是說(shuō)離別的時(shí)間之久?!耙聨找丫彙保茄云湎嗨贾钪?。思婦思念游子,隨著時(shí)間的流逝,其思念之情愈加濃烈,以至于茶飯無(wú)思,人是一天一天地消瘦下去,身上穿的衣服也覺(jué)得是愈來(lái)愈寬松起來(lái)。這兩句表面上是寫思婦對(duì)自已衣著形體的感受變化,實(shí)則表現(xiàn)了自已對(duì)游子的相思之深苦。 這兩句是寫思婦的想象。游子外出久久未歸,是不是他在外結(jié)識(shí)了新歡,而不顧我在家的思念和哀痛,不想返回故土?這是思婦獨(dú)自在家,于久久的思念哀怨之中難免產(chǎn)生的懷疑和憂慮。但是值得注意的是,即使思婦是這樣的懷疑和憂慮,但是她對(duì)久久未歸的游子,還是滿懷著濃濃的愛(ài)意和諒解,仍然把游子比作燦爛的白日,仍然把游子久久未歸看作是他不是不愿返回故土,而是因不得已的原因而顧不上返回 “浮云蔽白日,游子不顧返”。這兩句是寫思婦在思念哀怨中產(chǎn)生的懷疑和憂慮。思婦對(duì)游子的感情的付出雖然也是默默的,但不能說(shuō)是無(wú)私的無(wú)悔的。她作為一個(gè)女人,自然是希望的到對(duì)方同樣的感情作為回報(bào)的。因此長(zhǎng)時(shí)間的分別既使得相愛(ài)中的人不得不承受相思的痛苦,同時(shí)也會(huì)帶來(lái)猜忌。對(duì)方為什么離家這么久音訊茫然,是不是早已經(jīng)有別的女人陪在昔日與自己訂下誓約的君子的身邊了。這里并沒(méi)有直接寫出思婦心中的猜疑,而是用了“浮云蔽白日”這樣的比喻,詩(shī)人感情的表達(dá)真的是極為內(nèi)斂而克制,細(xì)致且真實(shí)!這與之前提到的柳永的《蝶戀花》中對(duì)愛(ài)情理想主義表述截然不同?!缎行兄匦行小防锔⒅乜坍嬕粋€(gè)真實(shí)的思婦內(nèi)心的痛苦,而不是像宋代文人詞所做的,用藝術(shù)的手法描繪一個(gè)完美的愛(ài)情。因此雖然文字樸素?zé)o話,卻能給人更深的感動(dòng),使人讀了之后久久無(wú)法釋懷。 長(zhǎng)時(shí)間的天各一方,使得思婦對(duì)離家的游子心生猜疑:他也許是愛(ài)上別的女人,顧不上家了,顧不上我了。這叫我怎么辦哪,叫我怎么辦!思念遠(yuǎn)行離家的你讓我身體消瘦、形容枯槁看上去變得衰老了;你還不回來(lái),這春秋代謝,光陰就在這一年一年的相思中度過(guò)了!青春易逝,紅顏漸老。即使若干年后游子歸來(lái),思婦又如何用老去的容顏留住故人的心呢?“不顧”——不是不愿回來(lái),而是不能回頭時(shí)顧不上回來(lái)。當(dāng)然,這里的“游子不顧反”其實(shí)很可能就不愿反所以才不回來(lái)。但思念的這一方不埋怨“不愿反”,為他著想,說(shuō)他是“不顧反”,這就是《古詩(shī)十九首》在感情上溫柔敦厚之處了。 “浮云蔽白日”是古代最流行的一種比喻。一般用于讒臣之蔽賢,“浮云”常用來(lái)喻讒臣;“白日”常用來(lái)喻君王。還有一種說(shuō)法認(rèn)為“白日”是比放逐的賢臣,如李善《文選注》引陸賈《新語(yǔ)》說(shuō):“邪臣之泯猶浮云之彰日月?!比欢鴮?shí)際上,游子、國(guó)君、逐臣三者本來(lái)以相通的。因?yàn)樵谥袊?guó)的倫理關(guān)系中,君臣關(guān)系與夫妻關(guān)系相似。同時(shí),古人也常用日、月來(lái)比喻男人或丈夫。而在此句中,“浮云蔽白日”究競(jìng)作何種理解?歷來(lái)注家見解不一。而我則贊同張玉谷《古詩(shī)十九首賞析》中的見解:“浮云蔽日,喻有所惑,游不顧反,點(diǎn)出負(fù)心?!?對(duì)此,馬茂元教授也認(rèn)為在我國(guó)古代封建社會(huì)里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系,在觀念上是統(tǒng)一的。因此,他們認(rèn)為這里的“浮云”是用來(lái)喻指游子在外結(jié)識(shí)的新歡;而“白日”則是用來(lái)喻指遠(yuǎn)游未歸的游子?!段鲙洝防锏您L送張生時(shí)說(shuō),“若見了那異鄉(xiāng)花草,再休像此處棲遲”,就個(gè)意思。西方的符號(hào)學(xué)理論認(rèn)為,當(dāng)一個(gè)符號(hào)在它的傳統(tǒng)文化中使用了很久的時(shí)就形成了一個(gè)語(yǔ)碼,使你一看到它就會(huì)產(chǎn)生某些固定聯(lián)想?!案≡票伟兹铡本褪沁@樣一個(gè)語(yǔ)碼。如果那個(gè)行者是游子,則可能是說(shuō)他在外另有遇合,想念家中的思婦了;如果那個(gè)行者是逐臣,則可能是說(shuō)國(guó)君讒言放逐了他,引導(dǎo)他再也不能回到朝廷中了。杜甫的詩(shī)說(shuō):依北斗望京華”,“此生哪老蜀,不死會(huì)歸秦”,那種對(duì)和君主的思念,實(shí)在并不亞于思婦對(duì)遠(yuǎn)行游子的思念。 “思君令人老,歲月忽已晚”。這兩句是繼續(xù)寫思婦內(nèi)心相思的苦痛和感受?!八季钊死稀彼紜D在長(zhǎng)期的思念憂慮哀傷之中,深深地感受到身心之疲憊和憔悴,恍惚之間,似乎容顏已老,紅顏不在;時(shí)間也在飛速地流逝,仿佛之間又過(guò)去了一年。這里的“思君令人老”當(dāng)然并不是指因相思而使人的年齡老大,而是指主人公內(nèi)心的感覺(jué),人本不老,而心情的憂傷,致使形體上的消瘦,好象使人衰老了一樣?!皻q月忽已晚”,也不是說(shuō)時(shí)間的早晚,而是說(shuō)時(shí)間流逝之迅速。古人將一年之尾謂之“歲晚”,一生之尾也謂之“歲晚”,而人的一生又有多少個(gè)年尾“歲晚”呢?此句慨嘆人生歲月匆匆,年華易逝。平常而且樸實(shí)的語(yǔ)言,然而卻帶有震動(dòng)人心的力量!這一句,到了全詩(shī)的情感高潮。 再回過(guò)來(lái)反觀全詩(shī),到“會(huì)面安可知”之前,大致可以化為第一層,主要是交代了丈夫遠(yuǎn)行無(wú)法相見的背景。而之后從“胡馬依北風(fēng)”一直到“歲月忽已晚”表現(xiàn)了思婦內(nèi)心情感的變化。從一開始的思念發(fā)展到最后感嘆人生的短促,光陰的飛逝這樣宏大的主題之上。而景物和意象的運(yùn)用,也隨著女主人公情感的變化,從最初的胡馬北風(fēng)、越鳥南枝,到之后的浮云白日,一點(diǎn)一點(diǎn)的舒展開來(lái),使得整首詩(shī)的情感表達(dá)也能夠一張一合有一定的變化。可見在漢代五言詩(shī)開始形成的時(shí)候,詩(shī)人就已經(jīng)開始注意不同景物和意象在烘托情感上所發(fā)揮的作用了。 “棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯”。在之前“歲月忽已晚”的感慨之后,女主角似乎已經(jīng)把最后的一絲力量也耗盡了。所以筆鋒一轉(zhuǎn),不再提那相思之事了,還是先多吃口飯保重自己的身體吧。這是女子無(wú)可奈何,自我安慰的話。但也有認(rèn)為這女子努力使自己加餐飯,保重身體是對(duì)未來(lái)的相見還有所期待。兩種說(shuō)法皆有可緣,總的來(lái)說(shuō),這句話使詩(shī)的情感又回歸到之前講述“行行重行行”時(shí)的無(wú)奈基調(diào)中去,宏大的人生感嘆最終還是歸于無(wú)奈的自我安慰,因此整首詩(shī)的情感表達(dá)給人的是一種內(nèi)斂克制的印象。這首詩(shī)還沒(méi)有就此打住,“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯”,令人看了更是傷心。這兩句也有多種可能的解釋,我們先看“棄捐”這個(gè)詞?!皸壘琛保邯q言丟下之意?!拔饛?fù)道”:不要再說(shuō)了。因?yàn)檫@些相思憂愁現(xiàn)在是說(shuō)也無(wú)用, 多說(shuō)不過(guò)是徒增傷心罷了??墒?,如果我們不從棄婦的角度來(lái)看,則還有另外一個(gè)可能的解釋,即“棄捐”的本身就是“勿復(fù)道”。把這種不愉快的話題扔到一邊,再也不要提它了。這樣解釋也是可以的。但為什么要“棄捐勿復(fù)道”呢?因?yàn)?,說(shuō)了不但沒(méi)有任何用處,反而會(huì)增加自己的悲傷,而且,對(duì)于那種無(wú)可挽回的事,也只能自己默默承受,一切埋怨都是多余的。這里,也是表現(xiàn)了古詩(shī)感情之溫柔敦厚的地方。(教學(xué)難點(diǎn):《行行重行行》中溫柔敦厚的情懷。) 值得一提的是“努力加餐飯”,近乎白話的表達(dá),似乎與詩(shī)歌詩(shī)化語(yǔ)言的表述并不相符?!芭Α保哼@里有不可為而為之之意?!凹硬惋垺保菏钱?dāng)時(shí)社會(huì)上習(xí)用的一種最親切的勸慰別人的成語(yǔ)。加餐飯?jiān)谌粘I钪袘?yīng)當(dāng)是一件很平常的一件事,但由于主人公是終日相思憂慮不止,可以說(shuō)是到了百事無(wú)趣,茶飯不思的地步,要想加餐飯又何嘗容易做到,所以才只有要努力去為之才行。這兩個(gè)字之加看是簡(jiǎn)單,實(shí)則“充滿了對(duì)于絕望的不甘與在絕望中強(qiáng)自掙扎支持的苦心”(見《迦瑩論詩(shī)叢稿.一組易懂而難解的好詩(shī)》 )。聯(lián)系我們?nèi)粘5纳?,“多吃點(diǎn)”似乎也是關(guān)系親密的人之間才會(huì)說(shuō)的話,只要想想和父母打電話時(shí)的情形就明了了。“加餐飯”在中國(guó)人的語(yǔ)境里更有著一重思念和愛(ài)的表達(dá)。在西漢出土銅鏡的銘文上就已經(jīng)有“愿君勉強(qiáng)多飯之”這樣的表述。妻子不希望丈夫離開自己,留戀丈夫,無(wú)話可說(shuō)之話,也只有祝愿在外遠(yuǎn)行的丈夫能夠保重身體。在《文選》中也記載了一首漢樂(lè)府“古詞”——“飲馬長(zhǎng)城窟行”。最后一句是“上言加餐飯,下言長(zhǎng)相憶”其實(shí)就有化用了這里的“努力加餐飯”和《古詩(shī)》中另一首“孟冬寒氣至”里的“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”兩句詩(shī)。由此可以看出“多吃點(diǎn)”在漢代就已經(jīng)是一個(gè)很普遍的表達(dá)愛(ài)和思念的囑托了。順便我們也可以由此推斷“行行重行行”既然能被樂(lè)府詩(shī)中的作品化用,誕生的時(shí)間應(yīng)該較早。因此可能是西漢末期或東漢早期的作品。 對(duì)最后兩句詩(shī)的解說(shuō)歷來(lái)是眾說(shuō)紛紜,但歸結(jié)起來(lái)主要有以下兩種: 對(duì)“棄捐勿復(fù)道”句而言,一種是把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上來(lái)解釋,“棄捐”就解作被拋棄擱置之意,那么這句的意思就是說(shuō)這些被拋棄的悲哀和痛苦不再去說(shuō)它了;一種是不把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上,來(lái)解釋“棄捐”, “棄捐”就解作為丟開一邊的意思,,那么這句的意思就是說(shuō)這些相思憂愁和悲苦,暫且拋開不要再去說(shuō)它了。對(duì)“努力加餐飯”句而言,所存在的兩種解說(shuō)是承上句而來(lái)的。一種是說(shuō)自已雖然被痛苦地拋棄了,但自已也不去憂傷不去提它了,只是希望負(fù)心的游子你還是努力加餐自已多多保重吧!一種是說(shuō)此句是自我勸勉之詞,意思是說(shuō)把相思憂愁這些傷心的事都丟開一邊不去說(shuō)它了,自已還是努力加餐,自已保重吧! 筆者認(rèn)為在人性本美好和不違背詩(shī)意的前提下,把“棄捐勿復(fù)道”作第二種解說(shuō);把“努力加餐飯”在作第二種解說(shuō)的基礎(chǔ)上,理解為既是思婦對(duì)自已,也是對(duì)游子的相互寬慰和勉勵(lì)為更好。因此,對(duì)最后兩句筆者認(rèn)為是否應(yīng)當(dāng)這樣來(lái)理解為好:寫思婦從相思的哀怨感傷中回到現(xiàn)實(shí)后的自我寬慰和勉勵(lì)。既然一味地痛苦相思,憂慮擔(dān)心,也于人了無(wú)裨益,不起作用,反而只會(huì)是使人身心憔悴,容顏易老。因此,不如把相思離愁暫置一邊,不要去管它了,你和我都各自努力加餐,保重好身體,以待來(lái)日相會(huì)吧!若這樣去理解,則此句便充分地體現(xiàn)了我國(guó)古代婦女溫柔敦厚的品性,即使是在這亂世人生中,也依然顯露出了恩愛(ài)夫妻間相愛(ài)不渝的崇高情感。我想這樣理解應(yīng)該不違詩(shī)的本意吧! 既然說(shuō)“加餐飯”是有愛(ài)的囑托的內(nèi)涵,對(duì)詩(shī)的最后一句是否也能有新的闡釋呢?女主人雖然無(wú)法與遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的丈夫相見,很可能一生都要忍受離別之苦,然而仍然希望遠(yuǎn)方的丈夫能夠“多加一餐飯”。這樣的解釋似乎又讓人重新相信愛(ài)情了,并且這樣的闡釋是不是更有種中國(guó)式的溫暖呢? 【意譯】: 離開了我,你不停地走啊不停地走, 我和你雖然活著,卻如同死了一樣被永遠(yuǎn)地分離! 現(xiàn)在,你和我相距萬(wàn)里是多么地遙遠(yuǎn)啊, 好象你在天的那一邊,我在天的這一頭! 路途是多么的艱險(xiǎn)而且又是那么的遙遠(yuǎn)啊, 我和你之間今生不知還能不能再見? 北方的馬兒總是依戀著北風(fēng)奔跑嘶鳴啊, 南方的鳥兒做巢也總是向著南方的樹枝。 你和我分別的日子是越來(lái)越遠(yuǎn)了啊, 思念你啊我日見消瘦連衣服也寬松了不少! 飄蕩的浮云遮住了太陽(yáng)啊, 遠(yuǎn)行他鄉(xiāng)的游子顧不得回家。 思念你使我變得衰老了啊, 歲月飛逝又是一年! 唉!這些傷心的事都不要說(shuō)了啊, 只希望你和我都努力加餐各自保重吧! 這首了詩(shī)語(yǔ)言平常樸實(shí),具有淳樸清新的民歌風(fēng)格。在詩(shī)的內(nèi)容描寫手法上,是虛實(shí)相生,托物比興;回環(huán)往復(fù),轉(zhuǎn)換變化,層層深入;時(shí)而寫實(shí),使人如見其景其人,時(shí)而虛寫,使人想象聯(lián)翩,時(shí)而滿懷希望,時(shí)而憂心欲絕,時(shí)而憂怨逼人,時(shí)而又寬勉自勵(lì)使人又希冀頓生。讀之使人感情隨之起伏變化,且讀后也使人意味橫生,回味無(wú)窮。更為重要的一點(diǎn)是筆者認(rèn)為,讀此詩(shī)不僅僅能滿足我們欣賞的需要,而且它還有重要的現(xiàn)實(shí)意義。如詩(shī)中女主人公遭受如此相思之苦,但她最后并沒(méi)有沉溺于中,而是幡然醒悟,要把憂傷和痛苦暫時(shí)拋卻,努力加餐保重身體,以待來(lái)日能與相愛(ài)的人重聚。詩(shī)中女人公這一自毅,堅(jiān)強(qiáng)和明智的行為,難道不值得今天的我們敬佩和效法嗎? 四、《行行重行行》的主題(教學(xué)重點(diǎn)) 《古詩(shī)十九首》中婦人的感情由離別的悲傷轉(zhuǎn)化為得不到相見的無(wú)奈;由綿長(zhǎng)的思念變的心力憔悴再到因長(zhǎng)時(shí)間分別而心生猜忌;最后的“努力加餐飯”,從空想的悲傷中回歸現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,感情表達(dá)內(nèi)斂卻深沉,富于變化。使讀者感到一種無(wú)端的悲傷,反復(fù)低徊難以排遣,以至于被深深感動(dòng)。 除了游子之歌,便是思婦之詞,抒發(fā)游子的羈旅情懷和思婦閨愁是它的基本內(nèi)容。二者相互補(bǔ)充,圍繞著同一個(gè)主題,是一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面。它所表現(xiàn)的游子思婦各種復(fù)雜的思想情感,在中國(guó)古代具有普遍性和典型意義,千百年來(lái)引起讀者的廣泛共鳴?!缎行兄匦行小肥恰豆旁?shī)十九首》中的第一首。這首詩(shī)是一首思夫詩(shī)。抒發(fā)了一個(gè)女子對(duì)遠(yuǎn)行在外的丈夫的深切思念。這是一首在東漢末年動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過(guò)程中失去了作者的名字,但情真、意真,讀之使人悲感無(wú)端,反復(fù)低徊,為女主人公真摯痛苦的愛(ài)情呼喚所感動(dòng)。 五、《行行重行行》的哲理 《行行重行行》展示了思婦的復(fù)雜心態(tài),它所傳達(dá)的思想感情在古代具有代表性和典型意義。同時(shí),這些作品還透徹地揭示出許多人生哲理,詩(shī)的作者對(duì)人生真諦的領(lǐng)悟使這些詩(shī)篇具有深邃的意蘊(yùn),詩(shī)意盎然而又不乏思辨色彩。人生有限的感慨,自古便已有之?!缎行兄匦行小泛鸵酝膶W(xué)作品的不同之處,是把人生的短暫寫得特別充分,特別突出,給人以轉(zhuǎn)瞬即逝之感?!缎行兄匦行小窞榕~,其中“思君令人老”之語(yǔ),產(chǎn)生遲暮之感,流露出青春易逝的惋惜。不僅隨著歲月的流逝自然衰老,而是思念使得芳華早逝,這就更令人悲哀。“思君令人老”是痛苦的人生體驗(yàn),在它背后隱藏著許多潛臺(tái)詞。 六、《行行重行行》藝術(shù) 《行行重行行》是古代抒情詩(shī)的典范,它長(zhǎng)于抒情,卻不徑直言之,而是委曲宛轉(zhuǎn),反復(fù)低徊?!缎行兄匦行小芬云淝榫敖蝗?、物我互化的筆法,構(gòu)成渾然圓融的藝術(shù)境界。抒情主人公在詩(shī)中直接出現(xiàn),詩(shī)中很少言及自身苦衷,但又無(wú)一語(yǔ)不滲透作者的離情別緒。《行行重行行》的語(yǔ)言達(dá)到爐火純青的程度,鐘嶸《詩(shī)品》卷上稱《古詩(shī)十九首》“驚心動(dòng)魄,可謂幾乎一字千金”。不作艱深之語(yǔ),無(wú)冷僻之詞,而是用最明白曉暢的語(yǔ)言道出真情至理。淺淺寄言,深深道款,用意曲盡而造語(yǔ)新警,從而形成深衷淺貌的語(yǔ)言風(fēng)格。語(yǔ)言是濃縮的、積淀已久的,具有高度的概括性和豐富的表現(xiàn)力。 七、總結(jié) 真正了解《古詩(shī)十九首》,真正得到詩(shī)中那種溫厚纏綿的感受,進(jìn)一步的全面關(guān)照,十九首詩(shī)在風(fēng)格和內(nèi)容上雖然有一致性,實(shí)際上又各有各的特點(diǎn)。吟誦古詩(shī)是中國(guó)舊詩(shī)傳統(tǒng)中的一個(gè)特色,能夠培養(yǎng)出在感發(fā)和聯(lián)想中辨析精微的能力,“涵泳其間”,被它的情調(diào)氣氛包圍起來(lái),就會(huì)產(chǎn)生更深切的理解和體會(huì)。- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 行行重行行 行行 講稿
鏈接地址:http://zhongcaozhi.com.cn/p-9382750.html