《《國(guó)王的演講》中最后的演講稿(中英對(duì)照)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《國(guó)王的演講》中最后的演講稿(中英對(duì)照)(3頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、《國(guó)王的演講》中最后的演講稿(中英對(duì)照)
2014-07-05 帶你游遍英國(guó)
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you mys
2、elf.
在這個(gè)莊嚴(yán)的時(shí)刻,或許是國(guó)家歷史上最生死攸關(guān)的時(shí)刻,無論你身處何方,我向
每一位民眾,都傳遞這樣一個(gè)信息: 對(duì)于你們正遭受的苦難, 我感同身受, 我甚至希望能挨 家挨戶地,親自向你們?cè)V說。
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
我們中的大多數(shù)人,將經(jīng)歷有生之年里的第二次戰(zhàn)爭(zhēng)。
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and thos
3、e who are now our enemies; but it has bee in vain.
我們已經(jīng)不止一次地嘗試通過一種和平的方法,來解決與敵國(guó)間的爭(zhēng)端,但那都是
徒勞無功。
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
我們已經(jīng)被
4、卷入了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng), 我們和盟國(guó)正受到法西斯主義的挑戰(zhàn), 如果它得勝, 世界的文 明秩序都將受到致命的摧殘。
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or
threat of force against the sovereignty and independence of other states.
這是一種允許一國(guó)因?qū)?quán)利
5、自私貪婪的追求,便可肆意違反協(xié)約和承諾的主義;是
一種認(rèn)可對(duì)其他主權(quán)國(guó)家濫用武力,或施予武力威脅的主義。
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the
freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations wou
6、ld be in danger.
這樣一種主義, 在揭去虛偽的外衣后, 也僅剩下了原始的野心。 如果這樣的主義在全球范圍
內(nèi)立足,那我國(guó)及所有英聯(lián)邦國(guó)家民眾的自由都將身處險(xiǎn)境。
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of
fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
更可怕的是,全世界人民將被恐懼奴役,各國(guó)
7、百姓對(duì)“和平” 、 “安定” 、 “正義” 、 “自由”的
憧憬將走到盡頭。
This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we
should refuse to meet the challenge.
這是對(duì)我們的終極考驗(yàn)。 為了捍衛(wèi)我們珍視的一切, 為了世界的和平有序, 我們應(yīng)該毫不猶 豫地接受這項(xiàng)挑戰(zhàn)。
It is to
8、this high purpose that I now call mypeople at homeand my peoples across the seas, who will make our cause their own.
正是出于這個(gè)目的,今天我呼吁所有國(guó)內(nèi)國(guó)外的子民,以此崇高目標(biāo)為己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
我懇請(qǐng)大家,在磨礪來臨之際,保持平靜、堅(jiān)定、團(tuán)結(jié)。
The task will be hard. There may be dark days ahea
9、d, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with Gods help, we shall prevail.
這會(huì)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。 前路漫漫而艱辛,戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于戰(zhàn)場(chǎng),心懷正義,便能正確處
事。 虔誠(chéng)地將自己交付給上帝, 并毅然忠誠(chéng)于他, 準(zhǔn)備好為他的指引做出一切努力甚至犧牲,
在上帝的幫助下,我們必將獲勝!
精品資料
Welcome To
Download !!!
歡迎您的下載,資料僅供參考!