《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等

上傳人:陳** 文檔編號(hào):108454741 上傳時(shí)間:2022-06-15 格式:DOC 頁數(shù):3 大?。?3.50KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等_第1頁
第1頁 / 共3頁
《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等_第2頁
第2頁 / 共3頁
《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等_第3頁
第3頁 / 共3頁

最后一頁預(yù)覽完了!喜歡就下載吧,查找使用更方便

10 積分

下載資源

資源描述:

《《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等(3頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的語言與文化功能對(duì)等 引言 《破產(chǎn)姐妹》是美國CBS于2011年上映的一部情景喜劇。自上映以來,該劇受到了全球觀眾的喜愛,口碑良好。在中國,廣大觀眾視其為情景喜劇的經(jīng)典作品,也是廣大英語愛好者學(xué)習(xí)英語的良好素材,但是,因?yàn)檎Z言與文化障礙,多數(shù)觀眾仍需要借助中文字幕才能欣賞這部情景喜劇。事實(shí)上,該劇之所以能夠在中國取得如此巨大的成功,除了其情節(jié)引人入勝,之外,其中文字幕翻譯功不可沒。本文擬從功能對(duì)等的角度出發(fā),分析并論證該劇的字幕翻譯。 一、功能對(duì)等理論 著名翻譯家尤金奈達(dá)結(jié)合自己翻譯《圣經(jīng)》的經(jīng)驗(yàn)提出了著名的功能對(duì)等理論,他認(rèn)為使得譯

2、文與原文所傳達(dá)的信息內(nèi)容相一致是譯者所需關(guān)注的主要內(nèi)容,而語言形式則是次要的,翻譯應(yīng)該以反映深層次的功能對(duì)等為主,而不僅僅是表明的形式對(duì)應(yīng)。功能對(duì)等理論主要關(guān)注讀者反映,在比較原文讀者與譯文讀者的理解和欣賞方式的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,使得譯文讀者能夠大體上產(chǎn)生于原文讀者相一致的反映。[1] 二、功能對(duì)等在《破產(chǎn)姐妹》中的應(yīng)用 翻譯不只是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,它與文化也有著千絲萬縷的聯(lián)系,不只是一種語言行為,它更是一種文化行為[2]。與文學(xué)翻譯一樣,字幕翻譯也是兩種語言和文化之間的轉(zhuǎn)換,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)要兼顧語言和文化兩個(gè)方面,避免因?yàn)檎Z言的因素而使人們對(duì)作品產(chǎn)生曲解。另外,與文

3、學(xué)翻譯不同,字幕翻譯具有通俗易懂的特點(diǎn)。字幕翻譯在屏幕上停留的時(shí)間比較短,不像文學(xué)作品,讀者可以任意回顧前文的內(nèi)容,觀眾需要在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地獲取字幕所蘊(yùn)含的信息,這就要求字幕翻譯通俗易懂,使人們?nèi)菀桌斫?。[3] 例1:Dont wave your divas live hand at me。 譯文:少用那天后賣弄唱腔手勢在我面前晃。 本例是在麥克斯沒有做小蛋糕來售賣的時(shí)候,卡洛琳晃動(dòng)著手問麥克斯到底出現(xiàn)了什么問題的時(shí)候,麥克斯所回答的話。本句比較幽默,隱含著麥克斯對(duì)卡洛琳的諷刺。diva本意是指著名女歌唱家,而live指的是正在進(jìn)行現(xiàn)場直播,在這里兩個(gè)詞被麥

4、克斯結(jié)合在一起用來諷刺卡洛琳夸張的動(dòng)作,意指卡洛琳裝腔作勢。與著名女歌唱家相比,將diva譯為中國人所熟悉的天后更為合適。而且,譯者為了使觀眾能夠更加清楚麥克斯所要表達(dá)的諷刺意味,特地補(bǔ)充了賣弄唱腔來修飾卡洛琳的手勢。 例2:You dont think you can do it。Thats what this is about。 譯文:你覺得自己做不到,所以你才顧左右而言他。 該例是在麥克斯對(duì)于自己生氣不做小蛋糕的原因進(jìn)行解釋之后,卡洛琳分析麥克斯的心理時(shí)所說的話。事實(shí)上,如果對(duì)于原文進(jìn)行直譯的話,應(yīng)該是你覺得自己做不到,這才是你生氣的原因。。但是結(jié)合前

5、面的內(nèi)容我們可以發(fā)現(xiàn),在卡洛琳說這句話之前麥克斯已經(jīng)給出了令她生氣的原因,但卡洛琳卻不這么認(rèn)為,她覺得麥克斯生氣的原因是You dont think you can do it。。結(jié)合前文,我們發(fā)現(xiàn)麥克斯之前所給出的理由有轉(zhuǎn)移重點(diǎn)之嫌,在顧左右而言他。這樣翻譯的話雖然與原文不完全一致,卻真實(shí)反映了該情節(jié)的內(nèi)容和卡洛琳話語中的深層含義。 例3:Im a lot of things,but Im not a quitter。 譯文:我雖然不是什么好人,但絕對(duì)不是縮頭烏龜。 本例是在麥克斯因做不出來漂亮的蛋糕裱花,熬夜到晚上3點(diǎn)還在努力時(shí)所說的話。一直以來,麥克斯

6、的生活條件都特別差,為了謀生她從事過多種職業(yè),被冠上過多種稱謂,因此她說Im a lot of things。而且,這句話中麥克斯有深深的自嘲,賦予了things貶義色彩。如果將Im a lot of things譯為我雖然是多種不好的人顯然不太符合中國人的語言習(xí)慣,因此,譯者將句中的否定成分進(jìn)行轉(zhuǎn)移,譯為我雖然不是什么好人,充分反映了原句所要表達(dá)的潛在含義與感情色彩,既便于觀眾理解又生動(dòng)準(zhǔn)確。另外,在這一情節(jié)之前,麥克斯學(xué)習(xí)裱花的時(shí)候,教她裱花的兩姐妹對(duì)其百般嫌棄與打擊,麥克斯此時(shí)所說的Im not a quitter不僅僅表現(xiàn)了她不輕易放棄的特點(diǎn),而且體現(xiàn)出她證明自己,不服輸?shù)臎Q心,因此,譯者將quitter譯為縮頭烏龜。 結(jié)語 功能對(duì)等理論評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)就是讀者對(duì)于譯文內(nèi)容的反映是否與原文讀者一致。由于文化和語言的限制,完全一致幾乎是不可能實(shí)現(xiàn)的。為了盡可能地使譯文與原文達(dá)到最貼近的動(dòng)態(tài)對(duì)等,譯者需要通過充分利用各種翻譯方法,使得譯文既能夠與原文的內(nèi)涵相一致,也能夠滿足目的語受眾的審美需求。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!