《張耒《投知己書》原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《張耒《投知己書》原文及翻譯(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、張耒
原文:
五月日,某謹(jǐn)因仆夫百拜獻(xiàn)書某官:某聞古之致精竭思以事一藝,而 其志不分者,其心之所思,意之所感,必能自達(dá)于其技,使人觀其動作 變態(tài),而逆得其悲歡好惡之微情。
某自丱角②而讀書,十有三歲而好為文。方是時,雖不能盡通古人之 意,然自三代以來;圣賢騷人之述作,與夫秦漢而降,文章詞辯,詩賦 謠頌,靡不畢觀,時時有所感發(fā),已能見之于文字。所習(xí)益久,所親益 眾,所嗜益深。故自十有三歲而至今三十有二年,身之所歷,耳目之所 聞見,著于當(dāng)世而可知,與夫考于前古而有得者,無一不發(fā)之于文字。 不幸少苦貧賤,十有七歲而親病,又二年而親喪。既仕而困于州縣者, 十有二年矣。其煎熬逼迫之情,郁塞憤懣之氣
2、,盈心滿懷。而又饑寒困 窮,就食以活其妻孥者,往來奔走率常數(shù)千里。大夏炎暑,流金裂石, 積陰大寒,烈風(fēng)霰雪,皆已習(xí)見而安行。計其安居飽煥,脫憂危而解逼 仄,揚眉開口無事一笑者,百分之中不占其一。又觀一世之情,其所矜 尚可以自振于貧賤厄窮者,某素于其身無有其一。故雖出仕四方,修身 治官,庶幾于有聞,而門單族薄,執(zhí)版③趨拜以見大吏,大則罵辱詬責(zé), 小則詰問陵侮。其窮愁困塞有不可勝言者,又豈獨此哉!
古之能為文章者,大率窮人之詞十居其九,蓋其心之所激者,既已沮 遏④壅塞而不得肆,獨發(fā)于言語文章,無掩其口而窒之者,庶幾可以舒 其情,以自慰于寂寞之濱耳。如某之窮者,亦可以謂之極矣。其平生之 區(qū)區(qū),既嘗
3、自致其工于此,而又遭會窮厄,投其所便。故朝夕所接,事 物百態(tài),沛然于文,若有所得。某之于文,雖不可謂之工,然其用心, 亦已專矣。某之區(qū)區(qū),蓋已盡布于此,則世之高明博達(dá)之君子俯而聽之, 蓋有不待夫疑而問,問而后知其心也。
伏惟某官以文章學(xué)術(shù)暴著天下,方為朝廷訓(xùn)詞⑤之臣,而不腆之文嘗 欲獎與。人誰不欲自達(dá)于世之顯人,而某自顧所藏,無一而可,敢書其 平日之文與詩幾六十卷,以辱左右,伏惟閑暇而賜觀焉,則某之精誠, 雖欲毫發(fā)自伏,而不可得矣,公亦念之耶? (選自《宋文選》,有刪改)
注釋:①張耒(1054—1114): “蘇門四學(xué)士”之一。②丱角:兒童束發(fā)為 兩角。③版:笏板。④沮遏:阻止。⑤訓(xùn)淵:
4、帝王的誥敕文詞。
譯文:
五月某日,我恭敬地通過車夫,虔誠地寫信給某官:我聽說古代殫精 竭慮去做一件事的人,他的思想和情感一定能在這件事有所表現(xiàn), 讓人
觀察他的動作姿態(tài)的變化,就能推測得知他內(nèi)心悲歡好惡的細(xì)微情感。
我自幼讀書,十三歲就喜歡寫文章。那時,我雖然不能完全通曉古人 文章所包含的思想情感,然而對夏商周三代以來圣賢、 詩人的論述與著 作,秦漢以來的文章、詩詞、歌賦,沒有不看的。讀書時有了感觸,也 已經(jīng)能用文字把它寫出來。學(xué)習(xí)的時間越長,接觸的書籍越多,對讀書 寫作的興趣就愈是濃厚。因此(我從)十三歲至今,已經(jīng)三十二年,親 身經(jīng)歷的,耳聞目睹的,著錄于當(dāng)世而知道的,稽考前世而獲
5、得的,無 一不用文字記載下來。
我不幸從小困苦貧賤,十七歲時父母得病,兩年后父母去世。出仕后 又被州縣的雜務(wù)拖累了十二年。那種煎熬逼迫之情、有即悶憤怒之氣,充 滿胸中。并且因為饑寒窮困,不得不謀生以養(yǎng)活妻子兒女,常常不得不 四處奔波達(dá)數(shù)千里。盛夏酷暑難耐,雷電洪水讓人驚恐,冬日陰沉寒冷, 寒風(fēng)凌冽,大雪紛飛,這些惡劣的天氣對我來說都已習(xí)以為常,能夠安 然出行。算起來,那種安居飽暖、沒有憂危窘迫、揚眉吐氣、無事一笑 的日子,不到百分之一。再看現(xiàn)在世人所夸耀的、能使自己擺脫經(jīng)濟窮 困和仕途窘迫的手段,我一向是沒有,只空有自己這個人。所以雖然在 許多地方做過官,為官期間能修身養(yǎng)性盡職盡責(zé),但始終默
6、默無聞。我 出身寒門,家族無靠。(只好)拿著笏板恭敬地去拜見大官。結(jié)果重則 被他們?nèi)枇R責(zé)備,輕則被詰問凌侮。那種窘迫慘淡艱難的情狀何止如此, 簡直一言難盡。
古代能寫文章的人,大抵十篇中有九篇是在他不得志的時候?qū)懙摹K?們心中的激憤,既被阻遏壅塞不能發(fā)泄,只能用言語文章抒發(fā),不會掩 住自己的嘴使自己窒息,這樣大概可以抒發(fā)自己的情感,使自己在無邊 的寂寞中得到一點點安慰。像我這種窮困不得志的人,也算一個典型吧。 我平生微不足道,既然小時候曾經(jīng)致力把文章寫好,長大后又遭遇仕途 的窮厄,也就投其所便(更多地鉆研起寫文章來) 。因此每天迎來送往
的人事,世間萬物百態(tài),都充分地表現(xiàn)在文章中,仿佛有極大的收獲。 我對于寫文章,雖不能算精巧,但是用心十分專一。平生所有,都寄托 于文章之中了。如果世上高明廣博,通達(dá)事理的君子愿意俯首閱讀我的 文章,大概不用等到對方疑惑而提問,一問就會明白其中蘊含的心思了。
尊敬的某官依靠文章學(xué)術(shù)天下聞名, 正擔(dān)任朝廷撰寫帝王誥敕文詞的 大臣。對我那些淺薄的文章,他曾想給予勉勵。人誰不想結(jié)識世間顯達(dá) 之士,而我看自己的那些文章,似乎沒有一篇好的。于是我斗膽抄寫了 平常的文和詩將近六十卷給您手下人,也希望您在空閑時能翻閱一二, 那么我的精誠之心,即使想有一丁點掩藏,恐怕不可能。惟愿您也這樣 想。